Die Zauberflöte - Acto I
Personajes:
SARASTRO TAMINO PAMINA REINA DE LA NOCHE PAPAGENO PAPAGENA MONOSTATOS SACERDOTES DAMAS MUCHACHOS | Gran Sacerdote Príncipe Japonés Hija de la Reina de la Noche Reina de las Fuerzas del Mal Hombre-Pájaro Mujer-Pájaro Negro Lascivo, servidor de Sarastro Servidores de Sarastro Damas de la Reina Geniecillos Benéficos | Bajo Tenor Soprano Soprano Barítono Soprano Tenor Bajo Sopranos Sopranos |
ACTO I
Szene 1 (Eine felsige Gegend, hie und da mit Bäumen überwachsen. Tamino kommt im Jagdkleide von einem Felsen herunter mit einem Bogen, aber ohne Pfeil. Eine Schlange verfolgt ihn) 1 Introduktion | Escena 1 (Una zona rocosa, en la que crecen acá y allá algunos árboles. Montañas a ambos lados. Un templo. Tamino desciende de una roca; en la mano lleva un arco, pero sin flechas. Una serpiente lo persigue) 1 Introducción |
ERSTE DAME (Tamino betrachtend) Ein holder Jüngling, sanft und schön. ZWEITE DAME So schön, als ich noch nie gesehn! DRITTE DAME Ja, ja, gewiß zum Malen schön! DIE DREI DAMEN Würd' ich mein Herz der Liebe weihn, So müßt es dieser Jüngling sein. Laßt uns zu uns'rer Fürstin eilen, Ihr diese Nachricht zu erteilen. Vielleicht daß dieser schöne Mann Die vor'ge Ruh' ihr geben kann. ERSTE DAME So geht und sagt es ihr, Ich bleib indessen hier. ZWEITE DAME Nein, nein, geht ihr nur hin, Ich wache hier für ihn! DRITTE DAME Nein, nein, das kann nicht sein! Ich schütze ihn allein. ERSTE DAME Ich bleib' indessen hier! ZWEITE DAME Ich wache hier für ihn! DRITTE DAME Ich schütze ihn allein! ERSTE DAME Ich bleibe! ZWEITE DAME Ich wache! DRITTE DAME Ich schütze! DIE DREI DAMEN Ichl Ich! Ich! (Jede für sich) Ich sollte fort? Ei, ei, Wie fein! Sie wären gern bei ihm allein... Nein, nein! Das kann nicht sein! Was wollte ich darum nicht geben, Könnt' ich mit diesem Jüngling leben! Hätt' ich ihn doch so ganz allein! Doch keine geht; es kann nicht sein, Am besten ist es nun, ich geh'. (Zu Tamino) Du Jüngling, schön und l iebevoll, Du trauter Jüngling, lebe wohl, Bis ich dich wiederseh'. (Sie gehen alle drei zur Pforte des Tempels ab) | PRIMERA DAMA (contemplando a Tamino) ¡Un joven apuesto, delicado y bello! SEGUNDA DAMA ¡Tan bello como jamás vi otro! TERCERA DAMA ¡Sí, sí! ¡Tan bello, que es como para pintarlo! LAS TRES DAMAS Si consagrase mi corazón al amor, el elegido sería este joven. Vayamos donde está nuestra princesa a comunicarle la noticia de lo ocurrido: tal vez este hermoso joven pueda devolverle la calma perdida. PRIMERA DAMA Id, pues, y decídselo. Yo me quedaré aquí. SEGUNDA DAMA ¡No, no! Id vosotras. ¡Yo velaré aquí por él! TERCERA DAMA ¡No, no! Eso no puede ser. Sólo yo lo protegeré PRIMERA DAMA ¡Pues yo me quedo aquí! SEGUNDA DAMA ¡Pues yo lo velaré! TERCERA DAMA ¡Pues yo lo protegeré! PRIMERA DAMA Yo me quedo aquí SEGUNDA DAMA Yo velaré. TERCERA DAMA Yo le protegeré. LAS TRES DAMAS ¡Yo, yo, yo! (Para sí) ¿Irme yo? ¡Ah, ah! ¡Qué bien! ¡A ellas les gustaría quedarse a solas con él! ¡No, no, esto no puede ser! ¡Qué no daría yo por poder vivir con este joven!. ¡Por tenerlo para mi sola! ¡Pero ninguna se va, no puede ser! Lo mejor es que me vaya yo. (En voz alta a Tamino) Oh joven, bello y amable, oh joven querido, ¡adiós! ¡Hasta que vuelva a verte! (Las tres se dirigen hacia la puerta del templo.) |
TAMINO (erwacht) Wo bin ich? Ist's Phantasie, daß ich noch lebe? Oder hat eine höhere Macht mich gerettet? Die Schlange tot zu meinen Füßen? Was hör ich?... Eine seltsame Gestalt nähert sich dem Tal. (Papageno kommt einen Fußteig herunter, hat auf dem Rücken eine große Vogelsteige, worin Verschiedene Vögel sind. In der. Hand hat er eine kleine Waldflöte) 2 Arie PAPAGENO Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heißa, hopsassa! Ich Vogelfänger bin bekannt Bei Alt und Jung im ganzen Land. Weiß mit dem Locken umzugehn Und mich auf's Pfeifen zu verstehn. Drum kann ich froh und lustig sein, Denn alle Vögel sind ja mein. Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heißa, hopsassa! Ich Vogelfänger bin bekannt Bei Alt und Jung im ganzen Land. Ein Netz für Mädchen möchte ich, Ich fing sie dutzendweis für mich; Dann sperrte ich sie bei mir ein, Und alle Mädchen wären mein. Wenn alle Mädchen wären mein, So tauschte ich brav Zucker ein. Die, welche mir am liebsten wär', Der gäb' ich gleich den Zucker her. Und küßte sie mich zärtlich dann, Wär' sie mein Weib und ich ihr Mann, Sie schlief' an meiner Seite ein, Ich wiegte wie ein Kind sie ein. (will nach der Pforte gehen.) TAMINO He da! PAPAGENO Was da? TAMINO Sag mir, du lustiger Freund, wer du seist? PAPAGENO Wer ich bin? Dumme Frage! Ein Mensch, wie du. Und wenn ich dich nun fragte, wer du bist? TAMINO So würde ich dir antworten: Mein Vater ist ein Fürt, der über viele Lander und Menschen herrscht; darum nennt man mich Prinz. PAPAGENO Länder? Menschen? Prinz? Sagst du mir zuvor: gibt's außer diesen Bergen auch noch Länder und Menschen? TAMINO Viele Tausende! PAPAGENO Da ließe sich ja eine Spekulation mit meinen Vögeln machen. TAMINO Nun sag du mir, wie nennt man eigentlich diese Gegend? Wer beherrscht sie? PAPAGENO Das kann ich dir ebensowenig beantworten, als ich weiß, wie ich auf die Welt gekommen bin. Ich weiß nur so viel, daß nicht weit von hier meine Strohhütte steht, die mich vor Regen und Kälte schützt. TAMINO Aber wie lebst du? PAPAGENO Na, von Essen und Trinken, wie alle Menschen. TAMINO Wodurch erhältst du das? PAPAGENO Durch Tausch... ich fange für die sternflammende Königin und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalte ich täglich Speise und Trank von ihr. TAMINO (für sich) Sternflammende Königin? Wenn es gar die Herrscherin der Nacht wäre! (Zu Papageno) Sag mir, guter Freund, warst du schon so glücklich, sie zu sehen? PAPAGENO Sehen? Die sternflammende Königin sehen? Wenn du noch mit einer solchen alberen Frage an mich kommst, so sperr ich dich, so wahr ich Papageno heiße, wie einen Gimpel in mein Vogelhaus, verhandle dich dann mit meinen übrigen Vögeln an die nächtliche Königin und ihre Damen, und dann mögen sie dich meinetwegen sieden oder braten. Welcher Sterbliche könnte sich rühmen, die je gesehn zu haben? (für sich) Wie er mich so starr anblickt! (Zu Tamino) Warum siehst du so verdächtig nach mir? TAMINO Weil... weil ich zweifle, ob du ein Mensch bist. Nach deinen Federn, die dich bedecken, halt' ich dich... (Er geht auf ihn zu) ¡Vogel! PAPAGENO Doch für keinen Vogel? Bleib zurück, sag' ich, denn ich habe Riesenkraft! TAMINO Riesenkraft? (Er sieht auf die Schlange) Dann warst du wohl gar mein Erretter, der die böse Schlange getötet hat? PAPAGENO Schlange! (Er sieht sich um, weicht zitternd einige Schritte zurück) TAMINO Aber wie hast du dieses Ungeheuer bekämpft? Du bist ohne Waffen! PAPAGENO Brauch keine! Bei mir ist ein starker Druck mit der Hand mehr als Waffen. TAMINO Du hast sie also erdrosselt? PAPAGENO Erdrosselt! (Die Drei Damen treten auf.) | TAMINO (vuelve en sí) ¿Dónde estoy? ¿Será una ilusión que aún vivo? ¿O es que me ha salvado un poder superior? ¿La serpiente, muerta a mis pies? ¿Qué es lo que oigo?... Una extraña figura se acerca al valle. (Se esconde. Papageno desciende por un sendero; lleva en las espaldas una gran jaula con pájaros. En las manos sostiene una flauta de Pan) 2 Aria PAPAGENO Yo soy el pajarero, siempre alegre, ¡ole, upa! Como pajarero soy conocido por viejos y jóvenes en todo el país. Cazo con reclamo y toco la flauta. Puedo estar alegre y contento, porque todos los pájaros son míos. Yo soy el pajarero, siempre alegre, ¡ole, upa! Como pajarero soy conocido por los viejos y los jóvenes en todo este país. ¡Me gustaría tener una red para muchachas, las cazaría por docenas! Luego las metería en la jaula y todas ellas serían mías. Si todas las muchachas fueran mías, las cambiaría por azúcar: y a la que yo más quisiera le daría enseguida el azúcar. y me besaría con delicadeza, si fuera mi mujer y yo su marido. Dormiría a mi lado y la acunaría como si fuese una niña. (va a dirigirse hacia la puerta) TAMINO ¡Eh, tú! PAPAGENO ¿Quién está ahí? TAMINO Dime, alegre amigo, ¿quién eres tú? PAPAGENO ¿Que quién soy yo? ¡Vaya pregunta! Pues un hombre, al igual que tú. ¿Y si yo te preguntase quién eres tú? TAMINO Te respondería lo siguiente: Mi padre es un príncipe que reina sobre muchos países y muchas personas; por ello, llámame Príncipe. PAPAGENO ¿Países? ¿Personas? ¿Príncipe? Dime antes una cosa: ¿Hay, aparte de estas montañas, otros países y otras personas? TAMINO ¡Muchos millares! PAPAGENO Entonces sería posible hacer negocios con mis pájaros TAMINO Pero, dime, ¿cómo se llama propiamente esta región? ¿Quién reina en ella? PAPAGENO No puedo responderte a esa pregunta, como tampoco podría si me preguntases cómo vineal mundo. Lo único que sé es que no lejos de aquí está mi cabaña de paja, la cual me protege de la lluvia y del frío. TAMINO Pero ¿cómo vives? PAPAGENO De comida y bebida, como todos los hombres. TAMINO ¿Y cómo las consigues? PAPAGENO Por trueque... Yo cazo pájaros para la reina Astriflamante y para sus damas; a cambio ella me da cada día comida y bebida. TAMINO (para sí) ¡La reina Astriflamante! Podría ser... ¡La Reina de la Noche! (a Papageno) Dime, buen amigo. ¿has tenido ya la fortuna de verla? PAPAGENO ¿Verla? ¿Ver a la reina Astriflamante? Si vuelves a hacerme una pregunta tan tonta como ésa te aseguro, como me llamo Papageno, que te encerraré como un pinzón en mi pajarera y te venderé con mis otros pájaros a la Reina de la Noche y a sus damas, y por mí, pueden cocerte y asarte. ¿Qué mortal puede alabarse de haberla visto nunca? (para sí) ¿Por qué me mira fijamente? (a Tamino) ¿Por qué me miras con ojos de sospecha? TAMINO Porque dudo que... Que seas un hombre. A juzgar por las plumas que te cubren creo que eres un... (va hacia él) ¡Pájaro! PAPAGENO ¿Un pájaro? ¡Te digo que no te muevas, pues poseo una fuerza de gigante! TAMINO ¿Una fuerza de gigante? (mira la serpiente) ¿Entonces tú has sido sin duda mi salvador, el que has matado a esta malvada serpiente? PAPAGENO ¿Serpiente? (mira a su alrededor y, temblando, retrocede unos cuantos pasos) TAMINO ¿Pero cómo has vencido a este monstruo? ¡No llevas armas! PAPAGENO ¡No las necesito! Una fuerte presión de mis manos vale más que todas las armas. TAMINO ¿La has estrangulado? PAPAGENO ¡Estrangulado! (Entran las tres damas.) |
continuará.....
Overtura
Acto I - Escena 1
parte 1ª
parte 2ª
parte 3ª
parte 4ª
Acto I - Escena 2
Acto I - Escena 3
Acto II - Escena 1
Acto II - Escena 2
Acto II - Escena 3
Acto II - Escena 4
Acto II - Escena 5
Acto II - Escena 6
Acto II - Escena 7
Acto II - Escena 8
Acto II - Escena 9
Acto II - Escena 10
4 comentarios:
Tanto buen gusto en este blog me ha cautivado. Seré tu lector ;)
Atte.
BadBit
Sé bienvenido
Lesen Sie das gesamte Blog, pretty good
Es ist sichtlich eine Menge über diese zu identifizieren. Ich nehme an, Sie haben einige schöne Punkte Features auch.
Publicar un comentario