viernes, marzo 23, 2007

Ophelia


John William Waterhouse
Ophelia, 1894
Oleo sobre lienzo, 73,5 cm. x 124,5 cm.
Private Collection


ACTO IV, Escena VII



REINA

Una desgracia va siempre pisando los talones de otra;
tan cerca se suceden. Tu hermana se ha ahogado, Laertes.

LAERTES

¿Ahogado? ¡Oh ! ¿Dónde?

REINA

Inclinado a orillas de un arroyo, elévase un sauce, que refleja su plateado follaje en las ondas cristalinas. Allí se dirigió, adornada con caprichosas guirnaldas de ranúnculos, ortigas, velloritas y esas largas flores purpúreas a las cuales nuestros licenciosos pastores dan un nombre grosero pero que nuestras castas doncellas llaman "dedos de difunto". Allí trepaba por el pendiente ramaje para colgar su corona silvestre, cuando una pérfida rama se desgajó, y junto con sus agrestes trofeos, vino a caer en el gimiente arroyo. A su alrededor se extendieron sus ropas, y, como una náyade, la sostuvieron a flote durante un breve rato. Mientras, cantaba estrofas de antiguas tonadas, como inconsciente de su propia desgracia, o como una criatura dotada por la Naturaleza para vivir en el propio elemento. Mas no podía esto prolongarse mucho, y los vestidos, cargados con el peso de su bebida, arrastraron pronto a la infeliz a una muerte cenagosa, en medio de sus dulces cantos.



Sir John Everett Millais
Ophelia, 1851-1852
Oil on canvas
Tate Gallery, London, UK




QUEEN GERTRUDE

One woe doth tread upon another's heel,
So fast they follow; your sister's drown'd, Laertes.

LAERTES

Drown'd! O, where?

QUEEN GERTRUDE

There is a willow grows aslant a brook,
that shows his hoar leaves in the glassy stream;
there with fantastic garlands did she come
of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples
that liberal shepherds give a grosser name,
but our cold maids do dead men's fingers call them:
there, on the pendent boughs her coronet weeds
clambering to hang, an envious sliver broke;
when down her weedy trophies and herself
fell in the weeping brook. Her clothes spread wide;
and, mermaid-like, awhile they bore her up:
which time she chanted snatches of old tunes;
as one incapable of her own distress,
or like a creature native and indued
unto that element: but long it could not be
till that her garments, heavy with their drink,
pull'd the poor wretch from her melodious lay
to muddy death.

Hamlet, William Shakespeare




Hamlet, 1948, Reino Unido
Dirección: Laurence Olivier
Intérpretes: Peter Cushing, Anthony Quayle, Esmond Knight, Desmond Llewelyn, Stanley Holloway, Basil Sydney, Eileen Herlie, Felix Aylmer, Laurence Olivier, Jean Simmons, Terence Morgan, Norman Woodland
Duración: 2 horas 35 minutos








Sir Laurence Olivier, Hamlet -

- Jeane Simmons, Ophelia



A ti... Hamlet... ya te cogeré por banda, egocéntrico...


ACTO III, Escena Primera:



Un terrible diálogo, el cínico, irónico, egocéntrico Hamlet desprecia a Ofelia que sufre una dolorosa decepción cuando él le dice que ni la ama y ni la amó, incitándole a que se vaya a un convento...

No hay comentarios: