viernes, marzo 30, 2007

Die Zauberflöte - Acto I, Escena 3



La Flauta Mágica





Szene 3

(Das Theater verwandelt
sich in einen Hain.
Ganz im Hintergrunde der
Bühne ist ein schöner Tempel,
worauf diese Worte stehen:
Tempel der Weisheit.
Dieser Tempel führt
mit Säulen zu zwei
anderen Tempeln,
rechts auf dem einen steht:
Tempel der Vernuft.
Links steht: Tempel
der Natur. Drei Knaben
führen Tamino herein.)

8 Finale

DIE DREI KNABEN
Zum Ziele führt dich
diese Bahn,
Doch mußt du, Jüngling,
männlich siegen.
Drum höre unsre Lehre an:
Sei standhaft,
duldsam und verschwiegen!


TAMINO
Ihr holden Kleinen,
sagt mir an,
Ob ich Pamina retten kann?

DIE DREI KNABEN
Dies kundzutun,
steht uns nicht
an: Sei standhaft,
duldsam und verschwiegen!
Bedenke dies; kurz, sei
ein Mann, Dann, Jüngling,
wirst du männlich siegen.

(Gehen ab.)

TAMINO
Die Weisheitslehre
dieser Knaben
Sei ewig mir ins
Herz gegraben.
Wo bin ich nun?
Was wird mit mir?
Ist dies der Sitz der
Götter hier?
Doch zeigen die Pforten,
es zeigen die Säulen,
Daß Klugheit und Arbeit
und Künste hier weilen.
Wo Tätigkeit thronet
und Müßiggang weicht.
Erhält seine Herrschaft das
Laster nicht leicht.
Ich wage mich mutig zur
Pforte hinein,
Die Absicht ist edel
und lauter und rein.
Erzitt're, feiger Bösewicht!
Pamina retten ist mir Pflicht.

(Er geht zur Pforte des
rechten Tempels)

Escena 3

(Cambio de decorado,
un agradable bosquecillo.
Tres templos.
En el centro se encuentra
el «Templo de la Sabiduría»;
a la derecha, el «Templo de
la Razón»; a la izquierda,
el «Templo de la Naturaleza».
Los tres muchachos conducen
resueltamente a Tamino
hacia los templos.)




8 Final

LOS TRES MUCHACHOS
Este camino te conduce
a la meta, pero tú,
joven, has de vencer
como un adulto.
Por ello, escucha
nuestra enseñanza:
¡sé firme,
paciente y callado!

TAMINO
Oh nobles muchachos, decidme,
¿podré salvar a Pamina?


LOS TRES MUCHACHOS
No nos corresponde
a nosotros revelártelo:
¡sé firme, paciente y callado!
Recuérdalo; en suma,
sé un hombre,
y así, joven,
vencerás como un adulto.

(Salen.)

TAMINO
Que la lección de sabiduría
de estos muchachos
quede grabada eternamente
en mi corazón.
¿Dónde estoy?
¿Qué será de mí?
¿Será ésta la mansión
de los dioses?
Las puertas muestran...
las columnas muestran
que aquí mora la sabiduría,
el trabajo y las artes;
donde reina la actividad
y no hay ociosidad,
no es fácil que domine el vicio.
Con coraje osaré dirigirme
a la puerta,
mi intención es noble,
pura y limpia.
¡Tiembla, cobarde malvado!
¡Mi deber es salvar a Pamina!


(Se dirige hacia la puerta del
templo de la derecha.)










STIMMEN
(von innen)
Zurück!

TAMINO
Zurück? Zurück?
So wag' ich hier mein Glück!

(Er geht zur linken Pforte.
Stimmen von innen.)

STIMMEN
(von innen)
Zurück!

TAMINO
Auch hier ruft man: Zurück!


(Sieht sich um)

Da seh' ich noch eine Tür,
Vielleicht find' ich den
Eingang hier.

(Er klopft an der mittleren Pforte,
der Sprecher erscheint.)

DER SPRECHER
Wo willst du,
kühner Fremdling, hin?
Was suchst du hier im
Heiligtum?

TAMINO
Der Lieb' und Tugend Eigentum.


DER SPRECHER
Die Worte sind von hohem Sinn!
Allein wie willst du diese finden?
Dich leitet Lieb' und Tugend nicht,
Weil Tod und Rache
dich entzünden.

TAMINO
Nur Rache für den Bösewicht.


DER SPRECHER
Den wirst du wohl bei
uns nicht finden.

TAMINO
Sarastro herrscht
in diesen Gründen?

DER SPRECHER
Ja, ja!
Sarastro herrschet hier.

TAMINO
Doch in dem
Weisheitstempel nicht?

DER SPRECHER
Er herrscht im
Weisheitstempel hier!

TAMINO
So ist denn alles Heuchelei!


(will gehen)

DER SPRECHER
Willst du schon wieder gehn?

TAMINO
Ja, ich will gehen, froh und frei,
Nie euren Tempel seh'n!



DER SPRECHER
Erklär dich näher mir,
Dich täuschet ein Betrug.

TAMINO
Sarastro wohnet hier,
Das ist mir schon genug!

DER SPRECHER
Wenn du dein Leben liebst,
So rede, bleibe da!
Sarastro hassest du?

TAMINO
Ich haß ihn ewig,
ja!


DER SPRECHER
Nun gib mir deine Gründe an.

TAMINO
Er ist ein Unmensch,
ein Tyrann!

DER SPRECHER
Ist das, was du gesagt,
erwiesen?

TAMINO
Durch ein unglücklich Weib bewiesen,
Das Gram und Jammer niederdrückt.

DER SPRECHER
Ein Weib hat also dich berückt?
Ein Weib tut wenig, plaudert viel.
Du, Jüngling,
glaubst dem Zungenspiel?
O legte doch Sarastro dir
Die Absicht seiner Handlung für!

TAMINO
Die Absicht ist nur allzu klar!
Riß nicht der Räuber ohn' Erbarmen,
Pamina aus der Mutter Armen?

DER SPRECHER
Ja, Jüngling,
was du sagst, ist wahr.

TAMINO
Wo ist sie, die er uns geraubt?
Man opferte vielleicht sie schon?



DER SPRECHER
Dir dies zu sagen, teurer Sohn,
Ist jetzt und mir
noch nicht erlaubt.

TAMINO
Erklär dies Rätsel,
täusch' mich nicht!

DER SPRECHER
Die Zunge bindet
Eid und Pflicht.

TAMINO
Wann also wird
die Decke schwinden?

DER SPRECHER
Sobald dich führt der
Freundschaft Hand
Ins Heiligtum zum ew'gen Band.



(Geht ab.)

TAMINO
O ew'ge Nacht!
Wann wirst du schwinden?
Wann wird das Licht
mein Auge finden?

CHOR
(von innen)
Bald, Jüngling, oder nie!


TAMINO
Bald, sagt ihr, oder nie?
Ihr Unsichtbaren, saget mir,
Lebt denn Pamina noch?

CHOR
Pamina lebet noch!

TAMINO
Sie lebt! Ich danke euch dafür.

(Er nimmt seine Flöte heraus)

O wenn ich doch imstande wäre,
Allmächtige, zu eurer Ehre.
Mit jedem Tone meinen Dank
Zu schildern, wie er hier,


(Aufs Herz deutend)

hier entsprang!

(Er spielt, sogleich
kommen Tiere
von allen Arten hervor, ihm
zuzuhören. Er hört auf, und sie
fliehen)


Wie stark ist nicht dein Zauberton,
Weil, holde Flöte,
durch dein Spielen
Selbst wilde Tiere Freude fühlen.
Doch nur Pamina bleibt davon!
Pamina! Höre, höre mich!
Umsonst!
Wo? Ach, wo find' ich dich?

(Er spielt, Papageno
antwortet von
innen mit seinem Flötchen.)

Ha, das ist Papagenos Ton!


(Er spielt. Papageno antwortet)

Vielleicht sah er Pamina schon,
Vielleicht eilt sie mit ihm zu mir!
Vielleicht führt mich
der Ton zu ihr.


(Er eilt ab. Papageno und
Pamina eilen herbei.)

UN SACERDOTE
(desde dentro)
¡Atrás!

TAMINO
¿Atrás? ¿Atrás?
¡Tentaré ahí mi suerte!

(Se dirige hacia la puerta del
templo de la izquierda )

UN SACERDOTE
(desde dentro)
¡Atrás!

TAMINO
¿También aquí gritan: «atrás»?

(mira alrededor)

Allí veo otra puerta,
tal vez pueda
entrar por ella.

(Llama a la puerta del centro.
Aparece el Orador)

EL ORADOR
¿Adónde quieres ir,
joven audaz?
¿Qué buscas en este
santuario?

TAMINO
El reino del amor y de la virtud.

EL ORADOR
¡Esas palabras son excelsas!
Pero ¿cómo vas a llegar hasta
allí? No te guían ni el amor
ni la virtud, pues lo que te
anima son la muerte
y la venganza.

TAMINO
¡Venganza sólo para el malvado!

EL ORADOR
No lo encontrarás
entre nosotros.

TAMINO
¿No es Sarastro el que reina
en estos lugares?

EL ORADOR
¡Sí, sí,
Sarastro es quien aquí reina!

TAMINO
¿Pero no en el Templo
de la Sabiduría?

EL ORADOR
Aquí en el Templo
de la Sabiduría reina.

TAMINO
¡Entonces todo esto es hipocresía!

(se dispone a irse)

EL ORADOR
¿Ya quieres irte?

TAMINO
Sí, quiero irme,
alegre y libre,
¡no quiero ver
vuestros templos!

EL ORADOR
Explícate un poco mejor,
eres víctima de un engaño.

TAMINO
Sarastro habita aquí,
con eso me basta.

EL ORADOR
Si amas tu vida,
¡habla, quédate aquí!
¿Es que odias a Sarastro?

TAMINO
¡Lo odio por toda la eternidad!
¡Sí!

EL ORADOR
Dime la razón de tu odio.

TAMINO
¡Es un monstruo, un tirano!


EL ORADOR
¿Está demostrado eso que dices?

TAMINO
Lo está, por una mujer infeliz
a la que afligen la pena y el dolor.


EL ORADOR
¿Así que te ha ofuscado una
mujer? Una mujer hace poco
y charla mucho. ¿Y tú, joven,
crees lo que te ha dicho ella?
¡Oh, si Sarastro mismo
te dijera el propósito
de su acción

TAMINO
¡Su propósito está claro!
¿Es que no arrancó ese
ladrón, a Pamina de los
brazos de su madre?

EL ORADOR
¡Sí, joven!
Eso que dices es verdad.

TAMINO
¿Donde está la que nos
fue robada?
¿Es que ya ha sido sacrificada?

EL ORADOR
Querido hijo, decirte eso
ahora, no me está permitido
revelártelo.

TAMINO
Aclara ese enigma,
no me engañes.

EL ORADOR
El juramento y el deber
atan mi lengua.

TAMINO
¿Cuándo, pues,
se disiparán estas tinieblas?

EL ORADOR
Cuando la mano de la amistad
te introduzca en este santuario,
para ligarte eternamente.

(sale)

TAMINO
¡Oh, noche eterna!
¿Cuándo te disiparas?
¿Cuándo encontrarán
mis ojos la luz?

CORO
(desde dentro)
¡Pronto, pronto, joven, o nunca!

TAMINO
¿Pronto, decís, o nunca?
Oh invisibles, decidme,
¿vive Pamina aún?

CORO
Pamina vive aún.

TAMINO
¿Vive? Os doy las gracias.

(Saca su flauta)

¡Oh, si yo pudiese,
dioses omnipotentes,
para honraros,
describir con cada sonido
mi gratitud, tal como aquí

(señala su corazón),

aquí ha surgido!

(Toca la flauta: enseguida
aparecen animales de todas
clases, que acuden a escucharlo.
Deja de tocar y los
animales huyen.)

Qué poderoso es tu mágico
sonido, ya que, flauta
querida, cuando te escuchan,
hasta las fieras se alegran.
¡Sólo Pamina no aparece!
¡Pamina! ¡Escucha, escúchame!
¡Es inútil!
¿Dónde, ay, dónde te encontraré?

(Toca su flauta.
Papageno responde
desde dentro con la suya.)

¡Ah, ése es el sonido de Papageno!

(Toca; Papageno responde.)

Tal vez él haya visto ya
a Pamina, tal vez ella venga
con él hacia mí !
Tal vez este sonido
me conduzca a ella.

(Sale deprisa. Entran
Pamina y Papageno.)











PAMINA, PAPAGENO
Schnelle Füße, rascher Mut
Schützt vor Feindes List und Wut.
Fänden wir Tamino doch,
Sonst erwischen sie uns noch.

PAMINA
Holder Jüngling!

PAPAGENO
Stille, stille,
ich kann's besser!

(Er pfeift, Tamino antwortet
von innen auf seiner Flöte)


BEIDE
Welche Freude ist wohl größer?
Freund Tamino hört uns schon;
Hierher kam der Flötenton.
Welch ein Glück,
wenn ich ihn finde.
Nur geschwinde!
Nur geschwinde!

(Wollen hineingehen.
Monostatos tritt auf.)

MONOSTATOS
Nur geschwinde! Nur geschwinde!
Ha, hab' ich euch noch erwischt?
Nur herbei mit Stahl und Eisen;
Wart', ich will euch Mores weisen.
Den Monostatos berücken!
Nur herbei mit Band und Stricken,
He, ihr Sklaven, kommt herbei!

PAMINA, PAPAGENO
Ach, nun ist's mit uns vorbei!


MONOSTATOS
He, ihr Sklaven, kommt herbei!

(Sklaven kommen, mit Fesseln)

PAPAGENO
Wer viel wagt,
gewinnt oft viel!
Komm, du schönes Glockenspiel,
Laß die Glöckchen klingen, klingen,
Daß die Ohren ihnen singen.

(Er spielt auf seinem Glockenspiel.
Sogleich tanzen und singen
Monostatos und die Sklaven.)

MONOSTATOS, SKLAVEN
Das klinget so herrlich,
Das klinget so schön!
Larala la la larala !
Nie hab' ich so etwas
Gehört und geseh'n!
Larala la la larala!

(Sie gehen tanzend ab)

PAMINA, PAPAGENO
Pies rápidos y coraje protegen
de la astucia e ira del enemigo.
¡Ojalá encontremos a Tamino,
pues, si no, el enemigo nos atrapará!

PAMINA
Noble joven!

PAPAGENO
¡Silencio, silencio,
yo puedo hacerlo mejor!

(Toca su flauta.
Tamino responde
con la suya desde dentro.)

PAMINA, PAPAGENO
¿Es que hay alegría mayor
que ésta? Ya nos escucha
nuestro amigo Tamino.
El sonido de su flauta
ha llegado hasta aquí,
¡qué felicidad si lo
encontrásemos!
¡Pero rápido! ¡Pero rápido!

(Se disponen a marchar.
Aparece Monostatos.)

MONOSTATOS
¡Pero rápido! ¡Pero rápido!
Ja, ¿es que no os he atrapado?
Traed las cadenas y los cepos;
Yo os enseñaré buenas costumbres.
¡Engañar a Monostatos!
¡Traed los lazos y las cuerdas!
¡Eh. esclavos, venid acá!





PAMINA, PAPAGENO
¡Ay, ahora sí que estamos perdidos!

MONOSTATOS
¡Eh, esclavos, venid acá!

(Vienen unos esclavos con cadenas.)

PAPAGENO
¡Quien mucho arriesga,
mucho gana!
Ven, hermoso carillón,
haz que suenen,
que suenen las campanitas,
que sus oídos las oigan cantar.


(Toca el carillón.
Enseguida Monostatos y
los esclavos se ponen
a bailar y a cantar.)

MONOSTATOS, ESCLAVOS
¡Qué sonidos tan magníficos,
qué sonidos tan bellos!
¡Larala la la larala!
¡Nunca había oído ni visto
cosa igual!
¡Larala la la laralal

(Salen, sin dejar de bailar.)









PAMINA, PAPAGENO
Könnte jeder brave Mann
Solche Glöckchen finden!
Seine Feinde würden dann
Ohne Mühe schwinden,
Und er lebte ohne sie
In der besten Harmonie!
Nur der Freundschaft Harmonie
Mildert die Beschwerden;
Ohne diese Sympathie
Ist kein Glück auf Erden.




CHOR
(von innen)
Es lebe Sarastro! Sarastro lebe!

PAPAGENO
Was soll das bedeuten?
Ich zittre, ich bebe!

PAMINA
O Freund, nun ist's um uns getan,
Dies kündigt den Sarastro an!

PAPAGENO
O wär ich eine Maus,
Wie wollt' ich mich verstecken!
Wär ich so klein wie Schnecken,
So kröch' ich in mein Haus!
Mein Kind,
was werden wir nun sprechen?


PAMINA
Die Wahrheit! Die Wahrheit,
Sei sie auch Verbrechen.

(Zug von Gefolge; zuletzt fährt
Sarastro auf einem
Triumphwagen heraus, der von
sechs Löwen gezogen wird.)


CHOR
Es lebe Sarastro!
Sarastro soll leben! Er ist es,
dem wir uns mit Freuden ergeben!
Stets mög' er des Lebens
als Weiser sich freun,
Er ist unser Abgott,
dem alle sich weihn.


PAMINA
(kniet vor Sarastro nieder)
Herr, ich bin zwar Verbrecherin,
Ich wollte deiner Macht entfliehn,
Allein die Schuld ist nicht an mir
Der böse Mohr verlangte Liebe;
Darum, o Herr, entfloh ich dir.



SARASTRO
Steh auf, erheitre dich, o Liebe!
Denn ohne erst in dich zu dringen,
Weiß ich von deinem Herzen mehr:
Du liebest einen andern sehr.
Zur Liebe will
ich dich nicht zwingen,
Doch geb' ich dir die Freiheit nicht.

PAMINA
Mich rufet ja die Kindespflicht,
Denn meine Mutter ...

SARASTRO
...steht in meiner Macht.
Du würdest um dein Glück gebracht,
Wenn ich dich ihren Händen ließe.

PAMINA
Mir klingt der Muttername
süße;
Sie ist es ...

SARASTRO
...und ein stolzes Weib!
Ein Mann muß eure Herzen leiten,
Denn ohne ihn pflegt jedes Weib
Aus ihrem Wirkungskreis
zu schreiten.

(Monostatos führt Tamino herein)


MONOSTATOS
Nun stolzer Jüngling,
nur hierher!
Hier ist Sarastro, unser Herr.


PAMINA
Er ist's!

TAMINO
Sie ist's!

PAMINA
Ich glaub' es kaum!

TAMINO
Sie ist's!

PAMINA
Er ist's!

TAMINO
Es ist kein Traum!

PAMINA
Es schling' mein Arm
sich um ihn her!

TAMINO
Es schling' mein Arm
sich um sie her!

BEIDE
Und wenn es auch mein Ende wär!

(Sie umarmen sich.)

ALLE
Was soll das heißen?

MONOSTATOS
Welch eine Dreistigkeit!
Gleich auseinander!
Das geht zu weit!

(Er trennt sie; kniet dann vor
Sarastro nieder.)

Dein Sklave liegt zu deinen Füßen,
Laß den verwegnen Frevler büßen!
Bedenk, wie frech der Knabe ist:
Durch dieses seltnen Vogels List
Wollt er Pamina dir entführen.
Allein ich wußt' ihn auszuspüren.
Du kennst mich!
Meine Wachsamkeit...


SARASTRO
...verdient,
daß man ihr Lorbeer streut!
He, gebt dem Ehrenmann sogleich...

MONOSTATOS
Schon deine Gnade macht mich reich.

SARASTRO
Nur siebenundsiebzig
Sohlenstreich!

MONOSTATOS
Ach Herr,
den Lohn verhofft' ich nicht!


SARASTRO
Nicht Dank,
es ist ja meine Pflicht!

(Monostatos wird abgeführt)

ALLE
Es lebe Sarastro,
der göttliche Weise!
Er lohnet und strafet
in ähnlichem Kreise.

SARASTRO
Führt diese beiden Fremdlinge
In unsern Prüfungstempel ein;
bedecket ihre Häupter dann,
Sie müssen erst gereinigt sein.




(Der Sprecher und zwei Priester
bringen eine Art Sack und bedecken
die Häupter der beiden Fremden)

CHOR
Wenn Tugend und Gerechtigkeit
Den großen Pfad
mit Ruhm bestreut,
Dann ist die Erd'
ein Himmelreich,
Und Sterbliche den
Göttern gleich.

PAMINA, PAPAGENO
¡Si todos los hombres
honestos poseyeran
campanitas como éstas,
todos los enemigos
como ésos desaparecerían
sin esfuerzo,
y aquéllos podrían vivir
en la mejor de las armonías!
Únicamente la armonía
de la amistad alivia
las penas;
¡sin esa simpatía
no hay felicidad en la Tierra!

CORO
(desde dentro)
¡Viva Sarastro! ¡Viva Sarastro!

PAPAGENO
¿Qué significa eso?
Tiemblo y me estremezco,

PAMINA
¡Oh amigo, estamos perdidos,
anuncian la llegada de Sarastro!

PAPAGENO
¡Oh, si yo fuera un ratón,
cómo me escondería!
¡Si yo fuera un pequeño caracol,
me metería en mi concha!
Niña mía, y ahora...
¿qué vamos a decir?

PAMINA
¡La verdad, la verdad,
aunque sea un crimen!

(Sarastro sobre un carro
triunfal arrastrado por
seis leones,
hace su entrada acompañado
de su séquito.)

CORO
¡Viva Sarastro,!
¡Por siempre viva!
¡A él nos entregamos con alegría!
Que siempre puede gozar
sabiamente de la vida.
Él es nuestro ídolo,
al que todos nos consagramos.

PAMINA
(se arrodilla ante Sarastro)
Señor, es cierto que soy
culpable, pues quería escapar
a tu poder. Pero la culpa
no es sólo mía: ese moro
malvado solicitaba mi amor;
por ello, oh señor,
huía yo de ti.

SARASTRO
¡Levántate, serénate, querida!
Pues antes incluso de apremiarte
sé ya muchas cosas de tu corazón:
amas mucho a otro.
No quiero obligarte a amar,
pero tampoco
te daré la libertad.


PAMINA
Me llama el amor filial,
pues mi madre...

SARASTRO
...está en mi poder.
Perderías tu felicidad
si te dejase en sus manos.



PAMINA
El nombre de mi madre
es dulce a mis oídos.
Ella es mi madre...

SARASTRO
...¡y una mujer orgullosa!
Un hombre debe guiar
vuestros pasos
pues sin él suelen las mujeres
sobrepasar la esfera
que les corresponde.

(Monostatos conduce a Tamino.)

MONOSTATOS
Bien, joven orgulloso,
ven acá,
éste es Sarastro,
nuestro señor.

PAMINA
¡Es él!

TAMINO
¡Es ella!

PAMINA
¡Casi no me lo creo!

TAMINO
¡Es ella!

PAMINA
¡Es él!

TAMINO
¡No es un sueño!

PAMINA
¡Mis brazos pronto
lo estrecharán!

TAMINO
¡Mis brazos pronto
la estrecharán!

PAMINA, TAMINO
¡Aunque por eso se acabe mi vida!

(Se abrazan.)

CORO
¿Qué significa esto?

MONOSTATOS
¡Pero qué frescura!
¡separaros!
¡Es demasiado!

(Los separa y se arrodilla
luego ante Sarastro.)

Tu esclavo está postrado a tus pies:
¡castiga a ese sacrílego temerario!
¡Piensa en lo audaz que es!
Sirviéndose de la astucia
de ese extraño pájaro,
quería arrebatarte a Pamina.
¡Sólo yo conseguí descubrirlo!
¡Tú me conoces! Mi vigilancia...

SARASTRO
...merece una recompensa.
¡Eh! Dad enseguida
a este hombre de honor...


MONOSTATOS
¡Tu gracia basta para
enriquecerme!

SARASTRO
... setenta y siete azotes.


MONOSTATOS
¡Ay, señor,
no me esperaba esa recompensa!

SARASTRO
Nada de gratitud,
¡es mi deber!

(Se llevan a Monostatos.)

CORO
¡Viva Sarastro,
el divino sabio!
Premia y castiga
con justicia.

SARASTRO
Introducid a estos
dos extranjeros
en nuestro templo
de las pruebas;
cubridles las cabezas,
antes han de estar purificados.

(Dos sacerdotes cubren
con sacos las cabezas de
Tamino y de Papageno.)



CORO
Cuando la virtud y la justicia
glorifican el camino de
los grandes
entonces la Tierra
es un reino celestial
y los mortales son semejantes
a los dioses.