Die zauberflöte
Overtura
Acto I - Escena 1
parte 1ª
parte 2ª
parte 3ª
parte 4ª
Acto I - Escena 2
Acto I - Escena 3
Acto II - Escena 1
Acto II - Escena 2
Acto II - Escena 3
Acto II - Escena 4
Acto II - Escena 5
Acto II - Escena 6
Acto II - Escena 7
Acto II - Escena 8
Acto II - Escena 9
Acto II -Escena 10
ACTO II - Escena 8
La Flauta Mágica
Mozart
La Flauta Mágica
Mozart
Szene 8 (zwei große Berge; in dem einen ein Wasserfall, der andere speit Feuer aus. Zwei schwarzgeharnischte Männer führen Tamino herein) DIE ZWEI GEHARNISCHTEN Der, welcher wandert diese Straße voll Beschwerden, Wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden; Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann, Schwingt er sich aus der Erde himmelan. Erleuchtet wird er dann imstande sein, Sich den Mysterien der Isis ganz zu weih'n. TAMINO Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, Den Weg der Tugend fortzuwandeln. Schließt mir die Schreckenspforten auf, Ich wage froh den kühnen Lauf. (Will gehen) PAMINA (von innen) Tamino, halt! Ich muß dich sehn. TAMINO Was hör ich? Paminens Stimme? DIE GEHARNISCHTEN Ja, ja, das ist Paminens Stimme. TAMINO Wohl mir, nun kann sie mit mir geh'n, Nun trennet uns kein Schicksal mehr, Wenn auch der Tod beschieden wär! DIE GEHARNISCHTEN Wohl dir, nun kann sie mit dir geh'n, Nun trennet euch kein Schicksal mehr, Wenn auch der Tod beschieden wär! TAMINO Ist mir erlaubt, mit ihr zu sprechen? DIE GEHARNISCHTEN Dir ist erlaubt, mit ihr zu sprechen. ALLE Welch Glück, wenn wir uns/euch wiederseh'n, Froh Hand in Hand in Tempel geh'n! Ein Weib, das Nacht und Tod nicht scheut, Ist würdig und wird eingeweiht. (Pamina wird von einem Priester. Tamino und Pamina umarmen sich) PAMINA Tamino mein! O welch ein Glück! TAMINO Pamina mein! O welch ein Glück! Hier sind die Schreckenspforten, Die Not und Tod mir dräu'n. PAMINA Ich werde aller Orten An deiner Seite sein; Ich selbsten führe dich, Die Liebe leitet mich! (Sie nimmt ihn bei der Hand.) Sie mag den Weg mit Rosen streun, Weil Rosen stets bei Dornen sein. Spiel du die Zauberflöte an; Sie schütze uns auf uns'rer Bahn. Es schnitt in einer Zauberstunde. Mein Vater sie aus tiefstem Grunde Der tausendjähr'gen Eiche aus, Bei Blitz und Donner, Sturm und Braus. Nun komm und spiel' die Flöte an, Sie leite uns auf grauser Bahn. PAMINA, TAMINO Wir wandeln durch des Tones Macht Froh durch des Todes düstre Nacht. DIE GEHARNISCHTEN Ihr wandelt durch des Tones Macht Froh durch des Todes düstre Nacht. (Tamino und Pamina wandern; man hört Feuergeprassel und Windgeheul, manchmal auch den. Ton dumpfen Donners und Wassergeräusch. Tamino bläst seine Flöte) PAMINA, TAMINO Wir wandelten durch Feuergluten, Bekämpften mutig die Gefahr. Dein Ton sei Schutz in Wasserfluten, So wie er es im Feuer war. (Tamino bläst; man sieht sie hinuntersteigen und nach einiger. Zeit wieder heraufkommen; sogleich öffnet sich eine Türe; man sieht einen Eingang in einen Tempel, welcher hell beleuchtet ist) PAMINA, TAMINO Ihr Götter, welch ein Augenblick! Gewähret ist uns Isis' Glück! CHOR (von innen) Triumph! Triumph! Du edles Paar! Besieget hast du die Gefahr! Der Isis Weihe ist nun dein! Kommt, tretet in den Tempel ein! | Escena 8 (Dos grandes montañas; en una, hay una cascada; la otra, arroja fuego. Dos hombres con armadura negra traen a Tamino.) LOS DE LA ARMADURA Quien recorre esta vía llena de peligros queda purificado por el fuego, el agua, el aire y la tierra; si puede vencer el espanto de la muerte saltará de la Tierra al cielo. Estará iluminado y será capaz de consagrarse enteramente a los misterios de Isis. TAMINO Ninguna muerte me quitará de obrar como un hombre, de continuar recorriendo el camino de la virtud. Abridme las puertas del espanto, osaré alegremente la audaz carrera. (se dispone a salir) PAMINA (desde lejos) ¡Tamino, alto! He de verte. TAMINO ¿Qué es lo que oigo? ¿La voz de Pamina? LOS DE LA ARMADURA Sí, sí, es la voz de Pamina. TAMINO Oh felicidad, ahora ella podrá acompañarme, ahora ningún destino nos separará ya, ¡aunque nos espere la muerte! LOS DE LA ARMADURA Oh felicidad, ahora ella podrá acompañarte, ahora ningún destino os separará ya, ¡aunque os espere la muerte! TAMINO ¿Me está permitido hablar con ella? LOS DE LA ARMADURA ¡Te está permitido hablar con ella! TODOS Qué felicidad, volver a vernos/veros, caminar alegres hacia el templo, unidos de la mano. Una mujer que no teme ni a la noche ni a la muerte es digna de ser iniciada. (Un sacerdote trae a Pamina. Tamino y Pamina se abrazan.) PAMINA ¡Tamino mío! ¡Oh, qué felicidad! TAMINO ¡Pamina mía! ¡Oh, qué felicidad! Aquí están las puertas del espanto, que me amenazan con la miseria y la muerte PAMINA En todas partes estaré a tu lado. Yo misma te guiaré, el amor me conducirá (le toma de la mano) Él sembrará de rosas el camino, pues rosas y espinas van unidas. Y si tú tocas tu flauta mágica, ella nos protegerá en el camino. En una hora mágica mi padre la talló de lo más hondo de una encina milenaria, entre truenos y relámpagos, tempestades y huracanes. Ven y toca la flauta, nos guiará por el camino de espanto. PAMINA, TAMINO ¡Alegres atravesamos, gracias al poder de la música, la sombría noche de la muerte! LOS DE LA ARMADURA ¡Alegres atravesáis, gracias al poder de la música, la sombría noche de la muerte! (Tamino y Pamina se dirigen hacia la montaña que arroja fuego. Atraviesan las llamas entre los rugidos del viento. Tamino toca su flauta. Así que salen del fuego, se abrazan.) PAMINA, TAMINO Hemos atravesado las llamas ardientes, hemos afrontado con valor el peligro Que tu música nos proteja en el agua, como nos ha protegido en el fuego. (Tamino toca la flauta. Se dirigen hacia la montaña de la cascada, descienden y al poco tiempo vuelven a subir. Enseguida aparece la entrada de un templo que brilla iluminado.) PAMINA, TAMINO ¡Dioses! ¡Qué instante! ¡Se nos ha otorgado la felicidad de Isis! CORO DE LOS SACERDOTES (desde dentro) ¡Triunfo! ¡Triunfo! ¡Noble Pareja! Has vencido el peligro, tuya es la consagración de Isis, ¡venid, entrad en el templo! |
1 comentario:
Precioso y delicado blog, me ha encantado ver que tienes una amapola...
Saludos
Publicar un comentario